FOODEXでの通訳、と…。
幕張メッセで4日間開催されたFOODEX JAPAN 2016に
通訳として参加しておりました。
初めての分野へのチャレンジはドキドキするもので、今回もそうでした。
いつもは韓流イベントが大半なのですが、
FOODEXは「食」をテーマとしている上に、企業との商談なども盛り込まれるので
通訳士である私にも責任が掛かってきます。
前日ギリギリまで翻訳作業も請け負っていたのですが、不安でたまりませんでした。
しかし、
結果的には非常に良い成果を残せ、担当した食品会社さんも大満足なさってました!!
私が担当したのは、キムチを製造販売している会社だったのですが、
今回通訳として行っていた私も商品を試食させて頂いて
ギョッ…!!となるくらい美味し~いキムチを作っている会社です。
参加前の私は、バイヤー・企業などのお客様がいらしたら、
会社側との会話を通訳すればいいものだと想像しておりましたが、
すっかり商品や会社概要を把握してインプットされてしまったので、
恰も社員のように試食を用意して商品をスラスラ~っと説明したり
飛んできた質問に受け答えしたりしておりました。
商品に対する会社側の情熱や愛情、品質の良さや美味しさを実感していたからこそ
可能だったことだと言えます。
(ブース内でのお仕事の様子)
とある方は、「韓国館(韓国の出展ブース一帯)を一周したけど、君が一番通訳も上手いしセールスも抜群だ!」と、
戻ってきてお褒めの言葉を聞かせてくださいました。
そして、海外の色んな方々も我々のブースへ訪れ、
キムチが美味しいと絶賛して行かれました。
ここではお話しきれない、感動的な素晴らしい出会いもありました。
そんな出会いをお繋ぎ出来たことはとても光栄で嬉しいことでした。
自分はまだまだ韓国語が苦手です。つまり通訳も苦手です。
ですが、思いが行き交う話は楽しく、思いが詰まった話しをするときは幸せです。
今回のお仕事は、真心込めて作った商品を、その真心ごと頂き、
そしてそれを伝えて受け取って下さった方と話が弾み、
そこからまた広がる会話や人の縁を楽しむことが出来、
予想外の大きな収穫となりました。
ありがとうございました。감사합니다.
(国内外あらゆる人たちから韓服姿が大好評だった)YUNIでした。
0コメント