お腹一杯の言葉?

この間韓国のNEWS番組を見ていたんです。

JTBC손석희(ソン・ソッキ)アンカーのニュースルーム。

そこにG-DRAGONさんがゲストで招かれて

インタビューをしていたんですが、

「배부른 소리이기도 한데...」

「お腹一杯の言葉でもありますが...」と、

直訳するとこんな内容の発言を枕詞に置いて

質問に答えてらっしゃたんです。

ここで私、「おっ...?あの表現はどうなる...?」

と止まってしまいました。

よく耳にしていたんですがいざ訳すとなると何になるのか...。

私のカチコチのおつむでは思い浮かばす、

アッパ・オンマに相談したところ、

数々の意見が出ましたが、

「生意気なことを言うようですが...」

これに落ち着きました!

きっとその会話の流れで、また違った表現も出来ますが、

それではそのインタビュー内容を抜粋して訳しておきます。

(会話の内容は11分48秒あたりから↓)

S:いつかは(アルバムを)発表しても1位を取れない時があるかも知れないじゃないですか?

G:ええ。あるでしょうね...。

S:不安ではありませんか?

G:ん~。なんだか生意気なことを言うようですが...
もちろんアルバムを発表して1位を取れなかったら寂しいだろうなとは思います、いまになっては。

生意気に聞こえるかも知れませんが、なにしろ沢山活動してきたので、いつからか周りからも1位を取って当然のように思われてますよね。だからこそ、それがとてもプレッシャーになっている時期でもあります。

なので1位を取れなければ悔しいし寂しいでしょうけど、それが思考を変えてくれたんです。

デビュー当初は、「一度でいいから1位を...!」「一度でいいから大賞を!」という意思で歌手を始めたのであれば、中間地点を越えてからはその1位や賞に対する思いは無意味になってきて、「我々がどんな音楽を作り、またその音楽でどう世界を変えて、人々の文化をどうアップグレードさせるのかという問題」に関してもっと思い悩むようになったので、1位になれなかったとしても、他の分野の我々が求める何かが得られるのであれば、その方が大きなやりがいとなってくれるんだと思います。


(G-DRAGONの魅力にまた一度魅せられた)YUNIでした。

YUNI-QUE

Y U N I _ OFFICIAL SITE ― Freelance ― ・MC ・RADIO DJ ・日韓通訳士 ・韓国語講師

0コメント

  • 1000 / 1000